| Translations | Capacitación
y Asesoría en Sistemas, S.A. de C.V.
Joselillo #3, Col. del Parque 53399 Naucalpan, Mex. Mexiko |
A translation should be so well executed that the reader assumes he is reading the original text. Unfortunatelly this is not allways the case. Translating is a profession requiring expertise in the relevant field and an intimate acquaintance with source and target languages. Mashine translations produce only raw translations due
to the inherent ambiquity of colloquial syntactic and idiomatic sentence
constructions which the mashine´s software cannot distiguish. Translations
produced by such translation programs require massive rework, which is
time consuming and costly. Mashine translations in its present state of
development should only be considered if the reader only wants to get a
glimpse of the content. They are generally not suitable for documents to
be published. This however, does not indicate that that translator is without
technical assistance. Electronic Tranlation Memory Systems and Glossaries
are used to provide consistency and to speed the process of tanslating.
We offer translations crafted by experts between three languages: American English, Latinamerican Spanish, and German. We translate documents of all types: technical manuals, contracts and other legal documents, patents, brochures, operating instructions, training manuals, web pages, business reports, etc. Last update: 03/15/2000 |
|
| Translations | |
| Languages & cost information | |
| About us | |
| Get an estimate | |
| Related issues | |
| A world of jobs
neatly packaged |
|
| Our
E- Mail
servicios@ccbenoit.com |